大吉大利!!

表アカで書きにくいあれこれを書いてくつもり。

不說不

大家好,

今回はオランダ出身の女性アーティスト王詩安です。

活動の舞台が台湾みたいなので、漢字は繁体字にしておきます。

アルバムは你好嗎。紹介する曲は「不說不」です。

彼女のことはFM横浜で別の曲がかかってて、それで調べて知りました。

Spotifyでは残念ながらその曲はなく、それで出てきたのがこのアルバムでした。

 

http://isrc.ncl.edu.tw/upload/multi_media/12859%E4%BD%A0%E5%A5%BD%E5%97%8E%20Love%20Lesson.jpg

最近の曲は大人のシックな雰囲気が多いですが、この曲は若さと元気さが目一杯あふれたポップな曲になってます。

 

Spotifyのリンク。

open.spotify.com

 

あとYoutube。 

www.youtube.com

 

歌詞は魔境から。

mojim.com

 

歌詞は曲に負けないポップさ。

私にはこの雰囲気を保ったまま日本語に訳せないのでそのままご紹介します。

漢字熟語をうまく使ってて、こんな歌が作れるんだなと。

日本語だとポップさを出す時に片仮名を使いがちですが、漢字でこうも出来るのかと。

音楽は聞くだけの私が言うようなことではないですけどね。

 

言語の持つ文化の幅の広さを感じました。

言語はそれを使う国の話者が訴えたい、多くの意図やニュアンスを表現することが出来て、だから外国人が他国の言語を学ぶのはそれなりの年月がかかるんだなと。

でもその言語を理解できるようになれば、その国の文化に直接触れることが出来ます。

それが言語を学ぶ魅力でもありますね。

 

眼神那麼專注 就把遲疑開除

心打開讓你住 wow-oh wow-oh

愛情加減乘除 有時笑有時哭

賴着你就很滿足 wow-oh wow-oh-oh

戀愛是一個雙數 像一件 兩個人的藝術

幸福沒有說明書 每一天 我要牢牢抓住

 

「愛は加減乗除」とか「恋愛は偶数」とか。

韻を踏みつつ、ガンガン熟語を投げかけてきます。

幸せに説明書は無いっていうワードも好きです。

 

そしてサビ。

Oh-oh-oh 遇到暴風雨不說不

Oh-oh-oh 有你在就風雨無阻

Oh-oh-oh 兩個人一張地圖

一起看風景 一起走到迷路

 

Oh-oh-oh 再多考驗也不說不

Oh-oh-oh 未來有你陪我倒數

Oh-oh-oh 說好同甘共苦

陰天晴天都值得慶祝

 

「地図を持って一緒の風景を見ながら一緒に迷う」

日本語にしたらメロディに乗らないですが、中国語ではピッタリ。

唸らされます。

 

最後の一文が良いです。

「辛いときも楽しいときも一緒にいよう

 曇りでも晴れでも楽しもう!」

って感じでしょうか。

 

私は元気をもらいたい時はこの曲聞いてます。

 

ってことで。

ではまた。下次再見!